Som prekladateµ, hrám na mnohých iných úrovniach, prekladám súèasne, keï sa prebudím v literárnom preklade. Najèastej¹ie mojou èinnos»ou je porozumie» textu, spravidla zmluvám obèianskeho práva alebo iným úradným dokumentom. Uprednostòujem literárne preklady, preto¾e mi dávajú veµa radosti.
Príprava a koncentráciaKeï máte v pláne urobi» preklad literárneho textu, predov¹etkým sa sna¾í udr¾a» plné sústredenie. Vypnite telefón, nemám prechádza» webové stránky - najdôle¾itej¹ie je to pre mòa text. Je to dôle¾ité, preto¾e nielen dobrý preklad, ale aj prezentácia literárnych hodnôt. Je to vá¾na úloha, ale dáva vám neuveriteµnú spokojnos». Keï sa zdá, ¾e môj preklad literárneho textu získava uznanie, cítim veµké ¹»astie a spokojnos» naozaj vysoká skoro ako by som bol ten, autor tohto záznamu.Naozaj existujú také texty, ktoré nemám rád, hoci sú literárne. Funguje to dvoma spôsobmi: po prvé, nenávidím preklada» harlekíny, preto¾e som sa nudil sprisahaním a literárna výhoda takéhoto èlánku prakticky neexistuje. Po druhé nenávidím populistické a politické texty.
Práca v budove
Samozrejme, napriek mojim predsudkom je ka¾dý preklad textu veµmi pomalý a som odhodlaný neustále vraca» predpoklady originálu. Pódium je »a¾ké, ale nikdy sa nevzdám a bojujem do krajiny. Nastáva, ¾e musím vráti» èlánok spä» do akejkoµvek zásuvky a vráti» sa k nej neskôr.V mojej knihe oceòujem skutoènos», ¾e ju mô¾em riadi», keï sedím v továrni. Ka¾dý preklad textu sa dá robi» na diaµku a nová technika mi dáva posledné plne potrebné nástroje. Mám v¹etky mo¾né slovníky a internet bude overova» veµa informácií. Pri práci v závode by sa v¹ak mala uvádza» sebadisciplína, lebo pozícia v budove je lenivá. Musíte zavies» urèitú prísnos», ako aj vykonáva» jednotlivé akcie tak, ako by mali. Ka¾dý preklad dokumentu je povinný a musí sa v¹etko pribli¾ova», akoby sme práve zaèali pracova».zdroj: